April 20, 2001





RV2001 Detroit/Windsor Reunion Reminders

Tom Dufour Answers Questions About the Detroit/Windsor RV2001

Yes, this was posted as a tentative agenda for everyone to view and for everyone to get feedback to agree or disagree. The rooms are set but you must call the direct line to the Hotel for registration. The 1-800-number is for international and they do not know of the deal that was negotiated. Contrary to what I saw on the Forum of these same rooms going at the price of $69.00 (Single room and US currency) per night was very false and misleading to the cousins. There are no rooms available at this Hotel only the rooms that are blocked by Rivard Rendez-Vous 2001.

Second, the Forum asked that the first night be a gathering of everyone to meet and mingle with a BBQ, and Anna Highlander was to provide some music (entertainment-karaoke only) The menus that you see is for what people who are going to be there the first night July 20, 2001. This is to take place on a lovely terrace at the Cleary Auditorium that is attached to the Radisson. The convenience is you walk from the Hotel to the Cleary and it takes 5 minutes. The terrace overlooks the Detroit River and you will be 5 stories up from the traffic and the celebrations and carrousels that are also taking place at this time.

The menu that you see is the BBQ menu. If you are going to order the meal it must be in advance and I have to have all the money in by the end of May for at least 40 meals. BBQ will be right on the Terrace. This has been out to the Forum since December and the feedback has been little. If you are going to come and order the meal for the Friday monies should be sent to Andre Dufresne C/O Rivard Rendez-Vous 2001 and your choice of what you want to order. I must have a minimum deposit of $500.00 for the meals and rental, in by the end of May or it is a no deal. Hot dogs can be bought at $2.00 each. but two blocks away down Riverside Drive.

If you are flying into Metro Airport, the Casino buses run constantly but make sure you get on the Windsor Casino Buses. Getting off the bus I will be there to shuttle you to the Hotel which is 5 minutes away. I have signed an agreement to block the 75 rooms and my name is on it. These rooms at the Radisson are five star rooms, double beds, tv, hair dryers, ironing boards and if you ask for the riverfront rooms early you will get them but it is a first come first serve basis and I don't think there are any more roverfront rooms left. You are right downtown Windsor with access to the Windsor/Detroit Tunnel or the Ambassador Bridge which we will be going on to get to Historical Ste Anne Church for the Saturday Mass at 7:00PM. All of the Founding Fathers Families will be represented at this Mass. This is where you will be seeing the Family Banners, Coats of Arms of all of the French Families of the Founding Fathers. Any more details please ask and I will respond. [Tom Dufour]

Rivard Family HomePage - Page d’accueil de la famille Rivard

Family Reunion Database - Base de données de la réunion de famille RV2001

Mémentos de la réunion RV2001 à Détroit/Windsor

Tom Dufour répond à toutes vos questions au sujet de RV2001 à Windsor/Détroit

En effet, on a proposé un programme pour que tout le monde le voit et le critique en bien ou en mal. Vous pouvez réserver vous-même votre chambre en téléphonant à l’hôtel afin de vous enregistrer. Le numéro 1-800 permet de faire une réservation sur toute la chaîne; c’est pourquoi la personne qui répond n’est pas au courant des conditions particulières que nous avons négociées au niveau local. Contrairement à ce que j’ai vu sur le Forum, le prix des chambres n’est pas de $69 par nuit. (Chambre simple en argent américain) Un bloc de chambres est retenu pour la famille Rivard seulement.

Deuxièmement, les membres du Forum ont souhaité que tout le monde se rencontre le premier soir à l’occasion d’un BBQ. Anna Highlander se charge de la musique. Le menu est exposé à l’agenda et sera servi ce soir du 20 juillet 2001 seulement. Cet événement prendra place à la magnifique terrasse de l’Auditorium Cleary, rattachée à l’hôtel Radisson. Il s’agit d’une marche de cinq minutes. La terrasse surplombe la rivière Détroit. Du haut des cinq étages nous pourrons voir les célébrations qui auront cours pendant ce temps.

Le menu du BBQ est exposé à l’agenda. Vous devez commander votre repas à l’avance et je dois recevoir l’argent pour au moins 40 repas avant la fin de mai. Le BBQ se tiendra sur la terrasse. On en parle sur le Forum depuis la fin de décembre et peu de gens ont fait des commentaires. Si vous désirez commander ce repas, envoyez votre argent à André Dufresne A/S Rendez-vous 2001 et n’oubliez pas de faire votre choix de repas. Je dois faire un dépôt d’au moins $500 avant la fin de mai pour la location de la terrasse et pour les repas; autrement l’activité sera annulée. On vend des hot-dogs à $2 dans un restaurant sur la rue Riverside à deux pâtés de maison de l’hôtel.

Si vous arrivez par avion à l’aéroport Métro, l’autobus du Casino fait constamment la navette. Soyez certain de prendre l’autobus du Casino de Windsor. Je serai au terminus pour vous recevoir et vous amener à l’hôtel qui est à cinq minutes de là. J’ai retenu un bloc de 75 chambres à l’hôtel. Ce sont des chambres cinq étoiles, lits doubles, télé, séchoirs à cheveux, planche à repasser. Demandez une chambre avec vue sur la rivière; elles sont réservées sur la base de premier arrivé premier servi. Mais je crois qu’elles sont toutes réservées. Vous êtes en plein cœur de Windsor tout près du tunnel Windsor/Détroit ou du pont Ambassador que nous emprunteront pour assister à la messe de samedi 19 hres à la chapelle historique de Sainte-Anne. Tous les représentants des familles fondatrices seront présents à cette messe. Vous verrez les bannières, les écussons de toutes les familles des pères fondateurs. Pour avoir plus de détails, écrivez-moi et je vous répondrai. [Tom Dufour]



Memories of the RV2000 Reunion in Trois Rivieres

Late last month I dropped off a note to Henri le frog and asked him the following question? Would you have time to write a memory from last years reunion in Trois Rivieres for April's newsletter? I knew that he had attended some of the activities that were planned and suggested that sharing his experiences at the Sugar Shack may be of interest to some of our new members. Within the matter of an hour or so I received the following e-mail from him. Henri's response was so genuine and spontaneous that it is definitely worth sharing without changing a word. I hope you will enjoy it as much as I did. Thank you Henri for sharing.

"O-o-o-o-o-o-w ... that will be a 'toughie'.

For me, everything and everyone I saw was a memorable moment ... which will live with me until I die ... but what was memorable for me, may not be for someone else.

For example, meeting Marie-Claude, for the first time, and being given a gift of a bottle of wine, with her name on the label ... or meeting Rober Rivard (from Hawaii) for the first time, and being given his gift, which was a "coconut" with a face painted on it and also the text "Loranger"; meeting Peg for the SECOND time; meeting Marlyss, Anna, Judy, Lorraine, Alain, André (on, and on, and on) ... AND EVERYONE ELSE ... for the first time.

I could go on and on, about meeting all these "cousins" ... which was a tremendous event, for me ... only saddened by the fact that I only met one Lanouette family, who made my trip to Trois-Rivières also memorable, and one Lanouette individual, who apparently did not want me to meet HIS Lanouette family.

But the above sadness, did not take away from the pleasure of meeting everyone at the BBQ (Friday night), at the Sugar Shack (Saturday night), or at the Sunday afternoon (Champlain) picnic ... all arranged by Ron Rivard and Marie-Claude.

I did not go on any of the "excursions" because I wanted the ability to meet other Lanouette individuals and/or families, who might have shown up at the "La Violette" ... but there were none other. :-(

As far as the photos, go ... all the photos on "e-circle" brings back all the beautiful memories. The photos of (oh, I can't list them all) are all memorable. Even the one of Jacques LaCourcière playing the "spoons" at the Sugar Shack". Each and every one of them is special and brings back a SPECIAL memory.

I said above, that the "story" that you were asking me for would be hard, but I think that I just gave it to you, eh? ;-)

And a final comment ... IF it wasn't for Ron (Rivard) and Marie-Claude's prior arrangements ... I don't think that I wouldn't have had the memories of meeting all of my Rivard cousins. Oh yes, they would have been in Trois-Rivières ... but trying to find them one by one, would have been a 'horrific' task, with some of us in the Comfort Inn, some at the "La Violette", and some camping in the "boonies"! ;-) Henri, le "frog" Lanouette "


Mes souvenirs de la réunion RV2000 à Trois-Rivières

Le mois dernier, j’ai envoyé une note à Henri « le frog » en lui posant cette question. Aurais-tu le temps de me décrire un souvenir de la réunion que nous avons tenu à Trois-Rivières? Cela sera publié dans le bulletin d’avril. Je savais qu’il avait assisté à quelques-unes des activités planifiées et je lui fis la suggestion de partager avec nous ses souvenirs de la Soirée à la Cabane à Sucre. Cela pourrait intéresser nos nouveaux membres. Une heure plus tard ou à peu près, je recevais de Henri le courriel suivant. La réponse de Henri fut tellement sincère et spontanée que j’ai décidé de la publier telle quelle sans en changer un iota. Vous allez sans doute savourer cet article autant que moi. Un grand merci Henri.

« O o o o o o w … cela sera ‘difficile’. »

En ce qui me concerne, chaque événement et chaque personne que j’ai rencontrée sont des événements mémorables. … Ils seront frais à ma mémoire tant que je vivrai … mais ce qui fut mémorable pour moi peut ne pas l’être pour d’autres.

Par exemple, ma première rencontre avec Marie-Claude, qui me donne une bouteille de vin, avec son nom sur l’étiquette … ou bien rencontrer Rober (de Hawaï) pour la première fois, qui me fait un cadeau, une noix de coco sur laquelle une figure est peinte et également un texte sur les «Loranger»; voir Peg pour la SECONDE fois; rencontrer Marlyss, Anna, Judy, Lorraine, Alain, André (et ainsi de suite …) … ET TOUS LES AUTRES … pour la première fois.

Je pourrais continuer ainsi sur ma rencontre avec tous ces «cousins» … quel événement important pour moi …. Sauf que je n’ai rencontré qu’une seule famille de Lanouette, ce qui fait de ce voyage à Trois-Rivières un événement digne d’être rappelé, et un Lanouette qui ne voulait que je rencontre SA famille Lanouette.

Mais ce triste imbroglio, ne m’a pas empêché de goûter le plaisir de rencontrer tout le monde présent au BBQ (vendredi soir), à la Cabane à Sucre (le samedi soir) ou au pique-nique le dimanche après-midi (Champlain) … tout cela planifié par Ron Rivard et Marie-Claude.

Je n’ai pas participé à aucune des excursions car je voulais être libre pour rencontrer des Lanouette seuls ou avec leur famille qui aurait pu venir au «La Violette» … mais aucun ne vint.

Les photographies … toutes celles de « e-circle » me rappellent toutes de bien beaux moments. Toutes ces photos (oh! Je ne peux en faire la liste) sont dignes d’être rappelées. Même celle nous rappelant Jacques Lacourcière alors qu’il jouait de la cuillère à la Cabane à Sucre. Chacune d’entre elles a sa particularité et ramène des souvenirs impérissables.

J’ai dit auparavant que ce que tu me demandais serait difficile, mais je crois avoir bien fait mon travail, n’est ce pas?

Le mot de la fin … Si ce n’avait été de la planification de Ron Rivard et de Marie-Claude … je crois que je n’aurais pas tous ces souvenirs sur ma rencontre avec tous mes cousins Rivard. Ils seraient sûrement tous allé à Trois-Rivières … mais essayer de les trouver un par un aurait été une tâche « effrayante », certains d’entre nous étant au Comfort Inn, d’autres au « La Violette » d’autres enfin faisant du camping « rustique »! [Henri, « le frog », Lanouette]



By Marlyss Rivard Hernandez

This month's Forum Member of the Month is a man who works quietly in the background helping cousins who may have roots in the Detroit/Windsor area find their connections. As one of his cousins who nominated him said, "He makes no fuss, but works a lot efficiently and very modestly". Tom Dufour is a noteworthy genealogist who loves baseball and has also taken on the monumental task of heading up the Rivard Rendez-vous 2001 events. Let's hope he isn't too bogged down to give us an autobiography for our next newsletter. Congratulations to a very deserving man, Tom.
We had a record number of voters in this month's election. Many thanks to all of you. I hope you all vote again next month.


Notre membre du mois est un homme qui travaile discrètement. Il aide les cousins qui ont des racines dans la région de Windsor/Détroit. Comme l’a si bien dit un cousin qui a proposé sa nomination : « Il ne fait pas de bruit, mais il travaille de façon efficace et il est très modeste ». Tom Dufour est un généalogiste remarquable qui aime le baseball, et qui a accepté de prendre la charge monumentale de l’organisation du rendez-vous 2001. Souhaitons qu’il ne soit pas trop occupé et qu’il pourra nous offrir sa biographie dans notre prochain bulletin. Félicitions à un homme qui le mérite bien, Tom.

Un nombre record de membres ont voté ce mois-ci. Un grand merci à tous. J’espère que tous soumettront encore leur vote le mois prochain




BY Marlyss Hernandez

Lorraine says that she did not "choose" genealogy as a hobby. She claims it all started with a visit to her aunt and uncle's home many years ago. This aunt was her mother's first cousin and the uncle was her father's brother. While looking through their daughter's baby book, Lorraine was amazed to find all the spaces in the "Family Tree" filled. She knew only her grandparent's names and could go no further. This began the questioning of her grandparents and a journey to the store to buy a "Family Tree" in which she started entering the names and dates that she had.

It was about 1980 when this same uncle had to take radiation treatments for six weeks at Methodist Hospital in St. Louis Park, MN. His daughter lived not too far from Lorraine and they would stay with this daughter for a week and then a week with Lorraine's family while undergoing treatment. It was during these visits that Lorraine really started getting information on her dad's family. This uncle knew the names of all the people in the family and who each married, where her grandparents came from in Quebec, etc. She says, "This was the beginning of not a hobby, but an obsession".

Her husband thinks that she spends "too much time on the computer and on research", so she tries to do it while he is watching sports on TV or bowling. She has researched her husband's line, but he wasn't too interested. They've gone to Belgium twice and have met his cousins that live there.

When asked what was the most interesting piece of documentation or story that she's found, Lorraine's answer was "I have had several experiences where family facts were given me in strange ways. There have been so many, in fact, that I am sure the I was put on the earth to do this research." She is still wondering why the Lord has let her live so long as she is 79 years young. She knows the answer to this when she gets calls from families living in California, Connecticut and Colorado who are researching the same family names that she is and she has the information that they are seeking. And they have information for her also.

She hasn't found any ghosts or pirates in anyone's closet yet, but says she has found a few horse-traders. She finds the French a very generous group of people. Her grandfather was very happy-go-lucky, always laughing. She says that her grandfather could not read nor write and that he was not much of a farmer either, but he was a happy man. Her father, she says, didn't have an enemy in the world.

As far as what sources were most useful to her, Lorraine says that she has done the research that has come easiest for her. When she first started, she was more interested in seeing how far back she could go than in having in her possession data such as birth and death certificates or names and birth dates of all her cousins' grandchildren.

Did someone introduce her to the forum or did she find it by accident? Her reply was all in capitals. "YES, THERE WAS ONE MEMBER OF THE FORUM THAT I OWE A LOT TO: the one who introduced me to the forum…Marlyss. Thank you, Marlyss. I was an only child, I haven't any cousins close by, so all the members of the forum are my family. I feel that I know so many of them well. " Now, I think that the forum is very lucky to have Lorraine as we have all learned much from her about the Osage Nation and many other items that she has shared with us. I was so happy when she told me she was getting a computer, as I just knew she had to become a member of this forum.

Lorraine is planning on attending the Windsor-Detroit Rendez--Vous in July if she is still in good health. She is hoping that her three daughters will again be able to attend with her.



Par Marlyss Hernandez Traduction : Alain Gariépy

Lorraine prétend qu'elle " n'a pas choisi " la généalogie comme passe-temps. Tout a commencé lors d’une visite chez sa tante et son oncle il y a plusieurs années. Cette tante était la cousine germaine de sa mère et l'oncle était le frère de son père. Tout en regardant le livre de bébé de leur fille, Lorraine fut stupéfaite de trouver remplis tous les espaces de « l'arbre de famille». Elle ne connaissait que le nom de ses grands-parents et ne pouvait aller pas plus loin. Elle commença à s’interroger sur ses grands-parents et, un jour qu’elle magasinait, elle s’acheta un " arbre de famille " dans lequel elle a commencé à écrire les noms et les dates qu'elle connaissait.

Vers 1980 ce même oncle dut prendre des traitements de radiologie durant six semaines à l'hôpital méthodiste de St Louis Park, MN. Comme sa fille ne vivait pas trop loin de Lorraine, son oncle et sa tante resteraient chez leur fille pour une semaine et puis une autre semaine avec la famille de Lorraine. C'est vraiment pendant ces visites que Lorraine a commencé à obtenir de l'information sur la famille de son papa. Cet oncle connaissait le nom de tous les membres de la famille, avec qui chacun était marié, de quelle région du Québec étaient originaires ses grands-parents etc... Elle m’a dit que : " c'était le début non pas d'un passe-temps, mais d’une obsession ".

Son mari croit qu'elle consacre " trop d'heures à l'ordinateur et à la recherche ", c’est pourquoi elle essaye de le faire alors qu'il regarde les sports à la TV ou qu’il joue aux quilles. Elle a recherché l’ascendance de son mari, mais cela ne l’a pas trop intéressé. Ils sont allés en Belgique deux fois et ont rencontré ses cousins qui vivent là-bas.

Je lui ai demandé quel était l’histoire ou le document le plus intéressant qu’elle ait trouvé. Lorraine a répondu : " J’ai eu plusieurs expériences où des histoires de famille m'ont été révélées par des voies plutôt étranges. Il y en a eu tellement, en fait, que je suis sûre que j'ai été mise sur la terre pour faire cette recherche. " Elle se demande toujours pourquoi le Seigneur l’a laissé vivre si longtemps. En effet elle est une jeunesse de 79 ans. Elle connaît la réponse à cette question quand elle reçoit des appels de gens de sa famille résidant en Californie, au Connecticut et au Colorado et qui recherchent les mêmes noms de famille qu'elle et qu’elle a l'information qu'elles recherchent. Et certains ont de l'information pour elle également.

Elle n'a encore trouvé de fantôme ou de pirate dans un grenier, mais dit qu'elle a trouvé quelques documents à échanger. Elle trouve que les Français forment un groupe de personnes très généreux. Son grand-père était un homme très heureux, il riait toujours. Elle dit que son grand-père ne pouvait lire ni écrire et qu'il n'était pas un bien grand fermier non plus, mais c’était un homme heureux. Son père, dit-elle, n'avait aucun ennemi dans le monde.

Quelle fut la source la plus utile jusqu’à maintenant? Lorraine prétend que ses recherches furent très faciles. Au début, elle était plus intéressée à voir jusqu’à quel ancêtre elle pouvait remonter plutôt que d’avoir en sa possession des données telles que des certificats de naissance ou de décès ou les noms et les dates de naissance de ses cousins et de leurs petits-enfants.

Est-ce que quelqu'un l'a présentée au forum ou l'a-t-elle trouvé par accident? Sa réponse était en lettres majuscules. " OUI, IL Y A UN MEMBRE DU FORUM AUQUEL JE DOIS BEAUCOUP. C’est Marlyss qui m'a présentée au forum. Merci, Marlyss. Je suis une enfant unique, je n’ai aucun cousin proche; ainsi tous les membres du forum sont ma famille. J'estime que je connais bien un grand nombre d’entre eux. " Je crois que le forum est très chanceux d’avoir Lorraine. Nous avons beaucoup appris d’elle sur la nation des Osage et sur plusieurs autres sujets qu'elle a bien voulu partager avec nous. J'étais si heureuse quand elle m'a dit qu’elle acquerrait un ordinateur, car j’ai su alors qu’elle deviendrait membre du forum.

Lorraine projette d’assister au rendez-vous de Windsor-Détroit en juillet si sa santé le lui permet. Elle espère bien que ses trois filles viendront avec elle.


I was an only child. I had a brother who died at birth when I was about 5 years old. My father (a World War I veteran) was a chauffeur for a "rich" lady at that time. He was an auto mechanic by trade. We lived in Marshall, MN, and lived above a creamery there. My dad, a quiet and gentle person, and my mother were very good to me. My dad decided he wanted to have a little restaurant-store, so we moved to Garvin, MN, about 12 miles away. We lived in a house with no running water and no electricity. I started first grade there. This is when I decided that I wanted to be a teacher. The store didn't seem to work out (he ate all the candy). I guess that wasn't the reason we left Garvin. But I know after he had started the store and my mother and I hadn't joined him yet, he told me that I couldn't eat all the little squares of candy that had a ring in each one. When we went there to live, he had a whole bunch of little rings hanging from a nail by the candy case. I couldn't believe it.

We moved to Minneapolis and I continued first and second grades there. We had a car. My dad worked in a battery factory until the onset of the depression. Then, of course, there was no work for anyone, and I mean NONE AT ALL. In the fall of 1930, my Swedish Lutheran mother and I went to live with his French-Canadian Catholic parents on the farm in Marshall. He and his brother "batched it" out at Lake Sarah that whole school year. I don't know where they lived or how they managed. He would hitch a ride to the farm every so often (no car) and bring fish and wild game. This is when I saw my grandmother churning butter, making soap, washing clothes with a wash machine that had a handle to push back and forth, making blood sausage and head cheese.

I was put in 4th grade that year, since it was a country school and there were other kids in the 4th grade, but there was no 3rd grade. That worked out since I had skipped a half -year in Minneapolis, so I should have been in the second half of 3rd grade. The school was not far from the farm. Usually, I walked home from school with the kids that lived farther on. I guess they didn't like me. They would fill their lunch pails with gravel and pour it down my back. When I told my grandma about this, she just stood there and said, "They're Belgian." And that said it all. And what happened? I married a Belgian! (There is a long story about this. Archbishop John Ireland had convinced the French-Canadians in Kankakee County, IL, to come to Ghent, MN, not far from Marshall, to settle. He had already brought Belgians there from Belgium, and he told the French that the Belgians spoke their language and that they had already built a church there. So several French families did move to Ghent in 1883. They found out that every priest that came there was Belgian. If you were not Belgian, you could not be on the school board, the town board, or the church board. If you were not Belgian, you could not be an altar boy. French, Scotch, Irish, German families were in time elbowed out of Ghent. As soon as land was available to purchase, guess who bought it? Even now about 90% of the people in Ghent are still Belgian.)

Anyway, this is when I learned about not eating between meals and certainly not at bedtime. There was always plenty to eat, but I was too young to appreciate it. My grandma was not a happy woman; she was very hard to please. She still had a grown son and daughter at home and a daughter that had just got out of 8th grade. I'm sure she wasn't happy with the situation. My Dad had left the Catholic Church some time before. My grandmother was always very nice to my mother and me. My grandpa was a jolly man, always laughing and enjoying life. He used to play cards with me. He could not read or write. Grandma taught him to write his name, but in later years, he just made an X. There was no running water or electricity at the farm. But Grandma had an Aladdin lamp. Now, not everyone had an Aladdin lamp. I think many of the things she had she bought with her chicken money.

We would go "to town" every Saturday night after everyone had taken a bath in the big zinc tub in the kitchen. Grandma would caution her two daughters against "walking the streets". I knew something terrible would happen to them if they did. That year is when I heard much French talking, names of many relatives that didn't mean much to me at the time.

The summer of 1931, after finishing the 4th grade there, the WWI veterans got their bonus. So we moved to Garvin again (no running water, no electricity), and my dad invested money in raising chickens. We had no car. Garvin had a 4-room schoolhouse, two grades in each room. I went to 5th grade there. Chicken raising didn't turn out to be much of a moneymaker, so during the summer of 1932 we moved to Lake Sarah. There was absolutely no work at all for anyone. I think the farmers made out OK; they had big gardens and their own meat. The small businessmen did not do well. If they sold anything, it was on credit; and then try to get the money when no one had money. My dad built a small house with part of his bonus money (no running water, no electricity), and we lived there one year. We still didn't have a car. I went to 6th grade country school.

There was plenty of fish and wild game. We carried water from our neighbor's pump. We ate a lot of navy beans that winter. My mother and her lady friend would do a bit of wallpapering. Mother developed diabetes, and the county gave us food orders so she could stay on her diet.

The summer of 1933, my dad moved our little house into Garvin. My Swedish grandmother lived there, and he put the house right in their apple orchard. Still no work, no use even looking. We lived there two years, and I went to 7th and 8th grades there. My dad had an old truck at this time. He and my mother used to get up about 4 AM and go out and seine minnows. They would sell them at Valhalla, a fishing resort. That is the only money we had during those two summers. I think they got $1 or $2 per pail.

We moved to Minneapolis in 1935. We lived with my mother's brother and his family for a short time. My dad had got a job at Fort Snelling as a diesel mechanic and things were a little better. We were renting an upstairs apartment, and my mother worked for the landlords for part of the rent. The rent was $30 a month, and she cleaned their lower area and did whatever was needed for $12 a month. So we only had to pay $18 a month. The lady downstairs would take a street car about three times a week, go to several Salvation Army Stores and get back home on one token. She bought clothes that she could repair and wash. She had one room set aside to sell these things. She and her family were trying to make a living, too. I think the Army stores would save her the best stuff when it came in. Anyway, she and her husband went dancing every Saturday night. I would fix her hair every Saturday, and keep a record of what she owed me. Then I could buy whatever I wanted from her store. When I was a senior, I needed a dress to have my picture taken in. She had one in my size, a beautiful floral dress. But all up and down one side of the skirt it looked as though a cat had clawed it. She mended it, but it still showed a great deal. I bought the dress and had my picture taken in it. That was my best dress for a few years. When my dad got paid, he had to pay for the gas he had charged to get to work and for the rent. We had no telephone. We would go to the store and stock up on groceries that we hoped would last until the next payday. On the way home we would stop and get a triple-decker ice cream cone for five cents. Often there would be only about $7.00 left until the next payday. I completed high school in 1939.

In my Civics class in high school, I corrected papers for the teacher for a meager amount. When I decided to go to teacher's college in Winona, MN, he said that he would lend me $5 a month, interest free, to use for spending money. I always knew I would go into teaching. It was almost an obsession with me, even more of an obsession than family research. I was offered a tuition scholarship (about $30 a quarter) and a job working in the library for 25 cents an hour. I was there for two years and received my rural-elementary certificate. I taught in a rural school the first year for $50 a month. The next two years I earned $90 a month. Then I got a third and fourth grade combination for a better salary. I taught mostly fourth grade where we learn all about the French explorers who came to Minnesota. Little did I know then that Jean Nicolet and Louis Joliet were my great uncles by marriage.

My husband-to-be went into the service in June 1941. He transferred to the Air Corps shortly after that. We were engaged in the spring of 1943. Late in September, he called and said he had a 10-day delay enroute before going overseas (he was flight engineer and gunner on a B-24), and should we get married. I went down to Winona on a Saturday. We wanted to get married there. They wouldn't marry us because it wasn't my home county. So we came back to Minneapolis. We were married on Monday evening in a Lutheran Church. My parents were there and their next-door neighbors, who were our witnesses. This was what you call a "hurry-up" marriage. We were very naive, never thinking about the future, what kind of work he would do, how we would manage, etc. We have been married for almost 58 years.

Glen was taken prisoner-of-war in June 20th 1944. His plane was shot down during the 23rd mission. He took his first airplane jump and landed in a potato field. The Germans were hoeing their potatoes. They all had guns. We say his cousins captured him. His mother's people came from Pomerania. He was liberated in May 1945, after having been on a forced march back and forth over the Pomeranian area of Germany for three months. The guards did not want to be captured by the Russians.

I had quit my teaching job the spring of 1945, since I knew he would be coming home. It was possible he would stay in the Air Corps, and I wanted to be with him. He was down to 135 pounds at the time he was liberated. They would not let him come home until the end of June because he was so emaciated. Unbelievably his army pay accumulated while he was a prisoner. He was discharged in September.

We finally found a one-room apartment to live in, no running water, sharing a bathroom with three other couples. Many of you will remember how hard it was to find housing at that time. In October of that year, I was offered a second-grade teaching position (which I was not qualified for. Teachers were hard to get.) Their teacher got married. So I taught four more years before our children were born.

Our first daughter was born in 1951. We moved to Hopkins in 1952. Two more beautiful girls came along. Glen said after each girl was born, "I'm glad it is a girl. I don't want any boys to have to go send off to war."

After our second daughter was born, I started working part-time as a deputy assessor for the city of Hopkins, a position I held for 10 years. This was a great job, since I could set my own hours. The first year I assessed household personal property, then the state removed that tax. After that about the only thing I assessed were the beauty parlors as the men did not want to go in them. However, I "did" the books for those nine years. I worked part-time as a figure clerk for 15 years for the Red Owl Stores, Inc., a local grocery chain. I quit working in 1983. Our oldest girl was a registered nurse by then, our second girl had graduated from college in 1975 with a degree in music therapy, and our third daughter did not want to go beyond high school.

We fared well. Our girls always cleaned their plates. Glen and I still clean our plates. He says he was hungry for so long that he can't waste food. We use up all our leftovers. I have had a good life with no trouble with our girls. We have 5 grandchildren and 2 step-grandchildren, all the light of my life. We have sons-in-law that are good to our girls.

Our second daughter, Sharon, married the nephew of the co-pilot on Glen's plane. The co-pilot was the only one that was killed. The wives and mothers of the crew had kept in contact, comparing notes on which men were captured and when. The co-pilot was from St. Paul. I talked with his mother often, and she never got word that he was captured. Finally she heard that he had been killed. The crew, prior to that, had agreed that if anyone were killed, whoever lived closest would go to their home and talk to their wife or mother. So Glen and I went to see the co-pilot's mother when he came home. Thirty-one years later, to the day the plane went down, June 20th 1944, our daughter married the co-pilot's brother's son. They met at the U of Minn., and we kept asking her if he was related to the people in St. Paul that we knew. She never asked him. He took her to see his grandmother, and the grandmother recognized our name. The next time she went to see the grandmother, the grandmother had a picture of the crew and asked if that one was her father. Yes, it was. I had sent the grandmother Christmas cards over the years with pictures of our girls. She had a picture, and she asked our daughter if that was her when she was 3 years old. Yes, it was. When Sharon called me and told me all this, she was absolutely awe-stricken. They were married on June 20, 1975. When they set the date, they did not know they were going to be married the same date the plane went down. They graduated on a Friday, married on Saturday, left the next morning for Pennsylvania, where he would do his music therapy interning. They still live there.

So here I sit, honored by all of you who voted for me. Thanks. This is the greatest thing that has ever happened to me. THE END Lorraine Naze

Traduction : Alain Gariépy

Je suis une enfant unique. Mon frère est décédé à sa naissance. J’avais alors environ cinq ans. Mon père (un vétéran de la première guerre mondiale) était alors chauffeur pour une dame " riche ". Il était mécanicien de métier. Nous habitions à Marshall, MN, au-dessus d’une crémerie. Mon père, un homme doux et gentil, et ma mère me traitaient bien. Mon papa a décidé d’ouvrir un petit restaurant-magasin ce qui nous a amené à Garvin, MN, douze milles plus loin. Nous vivions dans une maison sans eau courante et sans électricité. C’est là que j’ai commencé l’école. Je voulais devenir enseignante. Le magasin ne faisait pas ses frais (il mangeait tous les bonbons.) Je ne crois pas que ce soit la raison qui nous fit quitter Garvin. Mais je sais qu’après avoir ouvert ce magasin, et que ma mère et moi l’ayons rejoint, il m’avertit de ne pas manger les petits carrés de bonbon dans lesquels il y avait un cercle. Lorsque nous sommes allés là pour y vivre, il y avait une grande quantité de ces petits cercles qui pendaient d’un clou près de la vitrine à bonbons. Je ne pouvais y croire.

Nous sommes déménagés à Minneapolis où j’ai continué mes études de première et deuxième années. Nous avions une automobile. Mon père travaillait dans une manufacture de batteries. Cela dura jusqu’à la Dépression. Il n’y avait alors plus de travail pour personne, POUR PERSONNE. À l’automne de 1930, ma mère, une Suédoise luthérienne, et moi sommes allées vivre dans la famille canadienne-française et catholique de mon père, sur une ferme de Marshall. Lui et son frère partirent en célibataires pour le lac Sarah durant toute l’année scolaire. J’ignore où et comment ils vécurent. Ils venaient de temps à autre « sur le pouce » (ils n’avaient pas d’auto) à la ferme. Ils rapportaient du gibier et du poisson. Durant cette période j’ai vu ma grand-mère battre le beurre, faire du savon, laver le linge avec une laveuse à bras, faire du boudin et de la tête fromagée.

C’était une école de campagne et comme il n’y avait que des élèves de quatrième année, on me mit dans cette classe. Pas de troisième année. Cela a bien fonctionné, car j’avais déjà fait une moitié de troisième à Minneapolis. L’école n’était pas loin de la ferme. Habituellement, je revenais de l’école avec d’autres élèves qui demeuraient plus loin. Je crois qu’ils ne m’aimaient pas. Ils remplissaient leur boîte à « lunch » avec des cailloux et les versaient par le dos de ma robe. J’en parlai à ma grand-mère qui me dit : « ce sont des Belges. » Cela disait tout. (C’est une longe histoire. L’archevêque John Ireland avait convaincu les Canadiens-français du comté de Kankakee, IL, de venir s’installer à Ghent, MN, pas très loin de Marshall. Il avait fait venir des Belges de Belgique et il dit aux Français que les Belges parlaient la même langue qu’eux. Ils avaient déjà bâti une église. C'est ainsi que plusieurs familles françaises s’amenèrent. Si vous n’étiez pas Belge, impossible de faire parti du comité d’école, du conseil de ville ou du conseil de la fabrique. Si vous n’étiez pas Belge, impossible d’être servant de messe. Les Français, les Écossais, les Irlandais, les Allemands tous étaient écartés de ces postes à Ghent. Dès qu’une ferme était à vendre, devinez qui l’achetait? Même aujourd’hui 90% de la population de Ghent est belge.

De toute façon, c’est à cette époque que j’ai appris à ne jamais manger entre les repas et certainement pas avant le coucher. Ma grand-mère n’était pas très heureuse; on pouvait difficilement la contenter. Elle avait encore un fils et une fille à la maison. La dernière venait de terminer sa huitième année. Je suis certaine qu’elle n’aimait pas la situation. Mon père avait laissé l’église catholique quelque temps auparavant. Ma grand-mère fut toujours très aimable envers ma mère et envers moi. Mon grand-père était un joyeux luron, toujours souriant et aimant la vie. Il jouait aux cartes avec moi. Il était illettré. Ma grand-mère lui a appris à écrire son nom, mais dans ses dernières années, il faisait juste un X. Il n’y avait pas d’eau courante, ni électricité à la ferme. Mais ma grand-mère avait une lampe aladin. Tout le monde n’avait pas une lampe aladin. Je pense que beaucoup de choses qu’elle avait achetées le furent avec l’argent qu’elle avait épargné en faisant le marché.

On allait à la ville tous les samedis soirs après que tout le monde eut pris son bain dans une baignoire en zinc dans la cuisine. Grand-maman avertissait ses deux filles de faire attention en «marchant dans la rue. » Je savais que quelque chose de terrible leur arriverait si elles ne faisaient pas attention. Cette année-là, j’ai beaucoup entendu parler en français, les noms de plusieurs parents : mais cela ne me disait rien.

À l’été de 1931, à la fin de ma quatrième année, les vétérans de la première Guerre Mondiale reçurent un bonus. Nous avons déménagé encore une fois à Garvin (sans eau ni électricité), et mon père investit dans l’élevage des poulets. Nous n’avions pas d’auto. Il y avait quatre salles de classe à Garvin, deux classes par salle. J’y ai fait ma cinquième année. L’élevage des poulets ne s’avéra pas très payant, et durant l’été 1932 nous sommes déménagés au lac Sarah. Il n’y avait pas de travail pour qui que ce soit. Les cultivateurs s’arrangeaient; ils avaient de grands jardins et ils faisaient boucherie. Les petits hommes d’affaires en arrachaient. S’ils réussissaient à vendre quelque chose, c’était à crédit. Comment se faire payer lorsque personne n’a d’argent? Mon père bâtit une petite maison avec l’argent de son bonus (sans eau ni électricité) et nous y avons vécu pendant un an. Nous n’avions pas encore d’auto. J’ai fait ma sixième année à l’école de campagne.

Nous pouvions chasser et pêcher. On transportait l’eau de la pompe du voisin. Nous avons mangé beaucoup de haricots durant l’hiver. Ma mère et une de ses amies ont couvert les murs de tapisserie. Maman devint diabétique et le comté nous donnait des bons de nourriture pour qu’elle puisse suivre sa diète.

À l’été de 1933, mon père déménagea notre petite maison à Garvin. Ma grand-mère suédoise vivait là et il plaça la maison en plein milieu de son verger. Il n’y avait pas de travail, on ne cherchait même pas. On vécut là deux ans et j’y ai fait ma septième et ma huitième année. Mon père avait un vieux camion. Ma mère et lui se réveillaient à quatre heures du matin et ils prenaient des goujons (ménés) à la seine. Ils les revendaient à Valhalla, un camp de pêche, $1 ou $2 la chaudière.

Nous avons déménagé à Minneapolis en 1935. Nous avons vécu avec la famille du frère de mon père pour un certain temps. Mon père décrocha un emploi à Fort Snelling comme mécanicien sur les diesels et notre situation s’améliora. On loua un appartement au deuxième étage d’une maison et ma mère travaillait chez le propriétaire pour payer une partie du loyer qui était de $30 par mois. Elle nettoyait la maison et faisait d’autres travaux pour $12 par mois. Nous n’avions donc que $18 à payer. Pour un jeton, la dame du bas prenait le tramway trois fois par semaine, faisait le tour des magasins de l’Armée du Salut et revenait à la maison. Elle achetait des vêtements qu’elle pouvait réparer et laver. Elle les vendait dans une chambre de la maison qu’elle avait transformée en magasin. Elle et sa famille tentaient également de s’en sortir. Je crois que les surplus de l’Armée lui réservaient les meilleures pièces. De toute façon, elle allait danser tous les samedis soir avec son mari. Je la coiffais tous les samedis et je prenais note de ce qu’elle me devait. Je pouvais ainsi acheter ce dont j’avais besoin à son magasin. Comme finissante à l’école, j’avais besoin d’une robe pour faire prendre ma photo. Elle en avait une de ma pointure, une magnifique robe fleurie. Mais sur un côté, il semblait qu’un chat l’avait griffé de bas en haut. Elle l’a reprisée, mais cela paraissait encore beaucoup. Je l’ai achetée et j’ai fait prendre ma photo avec cette robe. Ce fut ma plus belle robe pendant quelques années. Quand mon père recevait son salaire, il devait payer l’essence nécessaire pour aller à son travail et le loyer. Nous n’avions pas le téléphone. Nous allions au magasin, achetions la nourriture en espérant en avoir assez jusqu’à la prochaine paye. En revenant à la maison, on arrêtait pour s’acheter un cornet de crème glacée à trois boules pour cinq cents. Souvent il ne restait que $7 jusqu’à la prochaine paye. J’ai fini mon secondaire en 1939.

Durant mon secondaire, un professeur me fit corriger les devoirs de ses élèves. Il me donnait un petit salaire. Quand j’ai décidé d’aller à l’école normale à Winona, MN, il me dit qu’il me prêtait $5 par mois, sans intérêt, pour mes petites dépenses. Je savais depuis toujours que j’allais devenir institutrice. C’était une obsession, plus grande encore que la généalogie. On m’offrit une bourse ($30 par trimestre) et un emploi dans une librairie à 25 cents de l’heure. J’étudiai pendant trois ans et je reçus un diplôme d’institutrice rurale. J’ai enseigné dans une école de campagne où la première année on me payait $50 par mois. Les deux années suivantes on m’avait augmenté à $90 par mois. J’enseignais à la fois à la troisième et à la quatrième année ce qui me permettait d’avoir un meilleur salaire. J’ai surtout enseigné en quatrième année où on apprenait tout au sujet des explorateurs français qui découvrirent le Minnesota. J’ignorais alors que Jean Nicolet et Louis Joliet étaient mes grands-oncles par mariage.

Celui qui devait devenir mon mari s’enrôla en 1941. Il fut transféré dans l’aviation peu après. Nous nous sommes fiancés au printemps 1943. A la fin de septembre, il m’appelle pour me dire qu’il y a un retard de 10 jours avant de partir outre-mer (il était ingénieur de vol et mitrailleur sur un B-24) et peut-être qu’on devrait se marier. Je suis allé à Winona un samedi car nous voulions nous marier là. On a refusé de nous marier, car je n’étais pas résidente de ce comté. Nous sommes donc revenus à Minneapolis. Nous nous sommes mariés un lundi soir à l’église luthérienne. Mes parents étaient là avec les voisins qui nous servirent de témoins. C’est ce qu’on appelle un mariage précipité. Nous étions très naïfs, ne pensant jamais à l’avenir, à son travail, comment gérer nos affaires etc. Nous sommes mariés depuis 58 ans.

En juin 1944, Glen fut fait prisonnier de guerre. Son avion fut abattu lors de sa 23ème mission. Il descendit en parachute pour la première fois et atterrit dans un champ de pommes de terre. Les Allemands enlevaient les mauvaises herbes. Ils étaient armés. On dit encore que ce sont ses cousins qui le capturèrent. Sa mère est originaire de Poméranie. Il fut libéré en mai 1945 après avoir fait une marche forcée a travers la Poméranie allemande durant trois mois. Les gardes ne voulaient pas être pris par les Russes.

J’ai laissé mon travail d’enseignante au printemps de 1945; car je savais qu’il revenait à la maison. Il avait la possibilité de rester dans l’aviation et je voulais être avec lui. Il pesait 135 livres à sa libération. On l’a gardé jusqu’à la fin de juin parce qu’il était trop décharné. C’est incroyable, mais il a reçu son salaire pour tout le temps qu’il a été prisonnier. Il reçut son congé en septembre.

Nous avons trouvé un appartement d’une pièce sans eau courante. Nous devions partager la chambre de bain avec trois autres couples. Plusieurs d’entre vous se rappelleront combien il était difficile de se loger à cette époque. En octobre on m’a offert un poste pour remplacer le professeur de deuxième année qui venait de se marier (je n’étais pas qualifiée, mais les enseignants étaient rares.) C’est ainsi que j’ai enseigné quatre ans avant la naissance de mes enfants.

Notre première fille est née en 1951. Nous sommes déménagés à Hopkins en 1952. Deux autres filles vinrent compléter notre famille. Après la naissance de chacune d’elles, Glen disait : « Je suis content que ce soit une fille. Je ne veux pas de garçon car il faudrait l’envoyer à la guerre. »

Après la naissance de ma deuxième fille, j’ai trouvé un emploi à temps partiel comme évaluatrice adjointe pour la ville de Hopkins. J’y suis restée 10 ans. C’était une très belle position car je pouvais travailler aux heures que je voulais. La première année, j’évaluais les maisons familiales, mais l’état a enlevé cette taxe. Par la suite je n’ai évalué que de des salons de coiffure parce que les hommes ne voulaient pas entrer dans ces endroits. Cependant, j’ai bien « fait » tout mon temps. J’ai ensuite pris un emploi de commis pendant 15 ans pour la Red Owl Stores Inc. une épicerie en gros de la région. J’ai pris ma retraite en 1983. Mon aînée était alors une infirmière graduée, ma deuxième fille avait terminé ses études collégiales avec un diplôme en musicothérapie; la troisième ne voulait plus étudier après son secondaire.

Nous faisions bonne chère. Nos filles ont toujours vidé leur assiette ce que Glen et moi faisons toujours. Il dit qu’il a crevé de faim si longtemps qu’il ne faut pas gaspiller la nourriture. J’utilise toujours les restes. J’ai eu une vie agréable avec mes filles qui ne m’ont jamais causé de problème. Nous avons 5 petits-enfants et deux petits-enfants d’un autre lit. Ils sont tous mes rayons de soleil. Nos gendres prennent bien soin de nos filles.

Notre deuxième fille, Sharon, a épousé la nièce du co-pilote de l’avion de Glen durant la guerre. Ce fut le seul qui fut tué. Les épouses et les mères de l’équipage communiquaient entre elles et comparaient leur note sur quel homme avait été capturé et quand. Le co-pilote venait de Saint-Paul. J’ai souvent parlé avec sa mère et elle n’a jamais su qu’il avait été fait prisonnier. Finalement elle a su qu’il avait été tué. Les membres de l’équipage avaient décidé que si l’un d’entre eux était tué, la personne la plus près irait l’annoncer à la mère ou à l’épouse. C’est ainsi que Glen et moi sommes allés rencontrer la mère du co-pilote. Trente et un ans plus tard, le même jour que l’avion fut abattu, le 20 juin 1944, notre fille épousait le neveu de ce co-pilote. Ils se sont rencontrés à l’université du Minnesota. Nous demandions souvent à notre fille si ce garçon était parent des gens que nous connaissions à Saint-Paul. Elle ne lui a jamais demandé. Un jour il l’emmena visiter sa grand-mère et la grand-mère a bien reconnu notre nom. À la visite suivante, la grand-mère avait un portrait de l’équipage. Elle demanda en pointant une personne si c’était bien son père. Oui, c’est bien lui. J’avais à l’occasion de Noël envoyé une carte avec le portrait de nos filles. La grand-mère lui demanda si c’était elle à l’âge de trois ans. Oui c’était elle. Lorsque Sharon me téléphona pour me parler de cet incident, elle était sans voix. Ils se sont mariés le 20 juin 1975. Au moment de fixer la date du mariage, ils ignoraient que c’était la même journée que l’avion avait été abattu. Ils assistèrent à la collation des diplômes le vendredi soir, se marièrent le samedi. Ils partirent le lendemain pour la Pennsylvanie pour faire une résidence en musicothérapie. Ils vivent là depuis lors.

Et voilà, je suis honorée par tous ceux qui ont voté pour moi. Merci. C’est la chose la plus extraordinaire qui ne me soit jamais arrivée. FIN. Lorraine Naze

Forum News & Topic Highlights


Reported by Jim Rivard - <jim.rivard@sympatico.ca>

The AIFR has a site!

Real Lanouette newly invited to the Association Executive Council has created an opportunity for us. You will find his site (on which we have a link) on www.iquebec.com/rivards <http://www.iquebec.com/rivards>. When you realize that his historical site has nearly 5000 files and more than 2000 illustrations one also realizes the dedication of Lanouette & Co. By joining him, the AIFR has executed a project which originally was 2 years down the road. Our link initiated in French has been translated in english by our official translator.

The AIFR in Ontario

The Lanouette have a high profile in the AIFR. Real's sister, Gisele Lanouette-Bubbs, is in the process of translating the second part of a lenghty article on Robert. Plus doing the translation for our site! As our delegate for South Western Ontario, she is liaising with the Windsor Tricentennial Org. She has arranged a link on their site for the AIFR and I expect that the same will happen soon with the Forum. In our expansion work, she will be ably supported by Henri-Paul Rivard who will be active in North Eastern part of the Province.

Joining the Federation (FFSQ)

The big news is that we have joined the "Federation des familles-souches quebecoises inc." (Internet address : FFSQ@mediom.qc.ca <mailto:FFSQ@mediom.qc.ca>). This move has given us a permanent address, administrative support and marketing assistance. With the backing of the Federation, we feel confident to canvass our Montreal cousins. We did not have the resource to do this before. We now have a base of 95 members almost all of them outside the Metropolitan area and the U.S. We would like to reach a membership of 200 by the end of the current year. We need many more members to reach out long term goal: a permanent international secretariat equipped with a library! We hope that you share our dreams and that you will continue to help us to fulfill it.

Cap-de-la-Madeleine - 350th anniversary

While Detroit-Windsor are celebrating their 300th anniversary during the current year, the Cap is having its 350th birthday. As you know, Nicolas was recorded there in 1652 as captain of militia when he signed a deed of sales concerning his wife. Robert was there also either in 65 or 66. The Rivard, Loranger, Lacoursiere are quite numerous in that region. Michel Rivard, our delegate in Trois-Rivieres, is working with the Cap organisation so that our family will be part of the activities. The AIFR is backing him on this project. There will be more news about this in the coming La Rivardiere.

The general meeting of July 1st 2001

It is only fitting that we begin that special day by having a high mass in memory of Nicolas who died in Batiscan 300 years ago on that very day. The Mass will be celebrated by Rev. Richard Rivard who is the vicar of the Bishop of Trois-Rivieres. Right after the mass, we will have a picnic at the Vieux-Presbytere, practically on Nicolas homestead, and after that we will hold our first general election under the canopy. Organizing the election is already on our agenda. It will be publicized in the Rivardiere and we will be sending formal notices way ahead of time.

In all friendship … Jim Rivard

Nouvelles du forum et sujets d’actualité

UN MESSAGE À NOS COUSINS AMÉRICAINS – Nouvelles de l’Association des Rivard

Par Jim Rivard- jim.rivard@sympatico.ca

Traduit par Alain Gariépy

L’Association internationale des Rivard a un site web

Réal Lanouette récemment nommé à l’exécutif de l’Association nous a offert une magnifique occasion. Vous trouverez son site à l’adresse suivante : www.iquebec.com/rivards <http://www.iquebec.com/rivards>.. Ce site donne accès à plus de 5000 fichiers et à plus de 2000 illustrations. Quel travail par les Lanouette! En se joignant à ce site, l’association réalise immédiatement un projet qu’elle devait mener à terme uniquement dans deus ans. Le lien fait en français a été traduit en français par notre traducteur officiel.

L’Association en Ontario

Les Lanouette sont très appréciés à l’Association. La sœur de Réal, Gisèle Lanouette-Bubbs, traduit actuellement la deuxième partie d’un article sur Robert. En plus, elle traduit notre site web. Comme déléguée du Sud-Ouest de l’Ontario, elle fait le pont avec l’organisation du tricentenaire de Windsor. Elle a créé sur internet un lien entre l’association et l’organisation des fêtes et je m’attends à ce que la même chose arrive avec le forum. Dans le travail d’expansion de l’Association, elle est activement supportée par Henri-Paul Rivard qui a pris en charge la partie Nord-Est de l’Ontario.

L’Association devient member des Familles-Souches

Voilà une grosse nouvelle. L’association est devenue membre de la « Fédération des familles-souches québecoises inc. » (Internet : FFSQ@mediom.qc.ca <couriel :FFSQ@mediom.qc.ca>). Cette décision nous permet d’avoir une adresse permanente, une aide cléricale et une assistance pour nos besoins de marketing. Avec le support de la fédération, nous sommes confiant de pouvoir solliciter nos cousins de la région de Montréal. C’était impossible à faire auparavant. Actuellement nous avons 95 membres presque tous résidant hors de la région de Montréal et des USA. Notre but est de faire grimper le nombre de nos membres à 200 avant la fin de l’année. Nous devons avoir plus de membres pour pouvoir atteindre les buts à long terme que nous nous sommes fixés soit un secrétariat international équipé d’une bibliothèque. J’espère que vous partagez cette vision et que vous continuerez à nous appuyer.

Le 350 ième anniversaire du Cap-de-la-Madeleine.

Windsor/Détroit célèbre leur 300ième anniversaire, le Cap son 350ième. Comme vous le savez, Nicolas était le capitaine de la milice en 1652 lorsqu’il a signé un acte de vente notarié concernant son épouse. On signale également la présence de Robert en 1665 ou 1666. Les Rivard, Loranger, Lacoursière sont très nombreux dans cette région. Michel Rivard, délégué de la région de Trois-Rivières, travaille activement avec l’organisation des fêtes afin que la famille prenne part aux festivités. L’Association endosse ce projet. Nous aurons plus de vouvelles dans le prochain numéro de la Rivardière.

L’Assemblée générale le 1er juillet 2001

Tout naturellement, cette journée spéciale débutera par une grand-messe en mémoire de Nicolas qui est décédé à Batiscan, la même journée il y a trois cents ans. Le révérend Père Richard Rivard, adjoint de l’évêque de Trois-Rivières, sera le célébrant. Après la messe, il y aura un pique-nique qui se tiendra au Vieux Presbytère, voisin de la ferme de Nicolas. Notre première élection générale se tiendra sous la tente. L’organisation de ces élections font parti de nos tâches. On aura tous les détails dans la Rivardière et les avis d’élection seront envoyés bien avant la tenue des élections. [En toute amitié … Jim Rivard]

New Members Join the Rivard Forum - Nouveaux members du Forum

Here's the latest batch of trees---hot off the press. You'll find them at:

Vous retrouverez l’arbre généalogique de tous ces nouveaux members à l’adresse suivante :


Giasson … Shirley Rivers Robert

Dufresne … Louis-Daniel Dufresne & Pat Labelle

Loranger … Alan & Brenda Loranger

Rivard … Andre Turcotte, Connie DiGiacomo, Richard & Stacey Rivard & Jacqueline Roberts Gray

Welcome to you all! -- Mary Ann

Bienvenu à tous – Mary Ann

Birthday Wishes were extended this month to:

Os meilleurs voeux de bonne fête à :

Raymond Beaupre April 5th

Lawrence C. Loranger April 12th

The Rivard Family Circle adds two brand new wee ones

Le cercle de la famille Rivard s’est agrandi avec la venue de deux petites recrues

Constance Morin was born @ noon today April 2, 2001 - Daughter of Brigitte Richard and Michael Morin - Grand-daughter of Denise Rivard and Isidore Morin

Constance Morin est née à midi aujourd’hui le 2 avril 2001 – La fille de Brigitte Richard et Michael Morin – Petite-fille de Denise Rivard et Isidore Morin

Dottie & Hank Giessler became grandparents of a new grandson on 4/4/2001. That makes a grand total of 22 grandchildren for them. Some of you maybe wondering why Dottie has been so quiet of late. She & Hank took three of the 22 on a road trip to Fort Collins, Colorado.

Dottie et Hank Giessler sont devenus les grands-parents d’un petit-fils le 4 avril 2001. Ils ont maintenant un total de 22 petits-enfants. Certains peuvent se demander pourquoi Dottie était si tranquille dernièrement. Elle et Hank ont fait un voyage en auto à Fort Collins, Colorado, avec trois d’entre eux.

Welcome back to the fold, Mary Ann B.

Nous sommes enchantés du retour de Mary Ann B.

Mary Ann B. has returned to the forum. Although her "Lavigne" family ties took her in a different direction she has bounced right back to Nicolas Rivard through two brand new ties. -- Nice to have you home Mary Ann!

Mary Ann B. est redevenue member du forum. Sa branche de la famille « Lavigne » lui a fait prendre une autre direction. Mais elle a rebondi en découvrant deux nouvelles branches qui la lie à Nicolas Rivard – Bienvenue dans la maison Mary Ann.

The Rivard site at Ecircles has been discontinued.

Fin de Ecircles

Rivard family members were informed this past month that ecircles would be discontinuing their web site for financial reasons. The site was closed as of April 15th. To my knowledge another site has not been found to display photo Albums, obits, or as a Monday night chat forum. When one has been decided upon members will be notified.

On a informé Durant le mois de la fin du site de Ecircles pour des raisons financières. Le site a fermé le 15 avril. A ma connaissance, nous n’avons pas encore trouvé d’autre site pour afficher nos albums de photos, les avis de décès ou un site pour « chatter » le lundi soir. Dès que nous aurons des nouvelles en ce sens nous aviserons les membres du forum.

Interesting Articles passed through the forum:

Once again Lorraine Naze has out done herself by passing on some very interesting articles to forum members. If you didn't have the opportunity to save them or print them out, copies of these articles are in the Rivard_Forum Archives at yahoogroups. Below is a list of the articles, the date it was posted and the message#:

Des articles très intéressants ont été publiés sur le forum:

Encore une fois, Lorraine Naze s’est surpassée en publiant des articles très intéressants sur le forum. Si vous n’avez pas eu la chance de les mettre de côté sur votre disque dur ou de les imprimer, ces articles sont dans les archives du forum sur le site yahoogroups. Voici une liste de ces articles, sa date de parution et le numéro du message :

Is There True Rivard Nobility - Rivart de la Noue … "Another Mystery??"

I have long suspected that the Rivard family is of Belgian/Flemish/German/Frank origin, but my reasons were very flimsy: French names ending in "ard" and "art" are known to be Frank in origin, the Franks being a german tribe that invaded Gaul in the 5th century. So I decided to see if I could find any Belgian Rivards and tie them with our own Rivards from Perche. So far I have not been able to come up with anything conclusive but I did find an old Rivart family of Belgian nobility. Among the ones that I found so far are one Nicolas Rivart, alderman of the city of Maubeuge in the late 17th century, and one Therese Rivart (his sister?) and Jacques Rivart (his brother?), bourgeois in the same city. But the one I find most fascinating is Francois du Rivart, sieur de la Noue, bourgeois and merchant of the city of Dunkerque (Dunkirk), same period. Sieur de la Noue, how about that Henri? Does it ring a familiar bell? I would very much like to establish a link between this Francois du Rivart, merchant in Dunkirk and Thomas Rivard, merchant in Tourouvre. We know of course that Flemish merchants carried a large trade in linen, which was also Thomas' trade... Nothing conclusive, as I wrote, but food for thought...

Andre Dufresne - dufresne@generation.net - Message posted 3/30/2001

La famille Rivard, d’origine noble - Rivart de la Noue … « Un autre mystère ?? »

Il y a bien longtemps que je suspecte que la famille Rivard est d’origine Belge/Flamande/Allemande/Franche, mais les preuves que j’avais étaient peu convaincantes. On sait que les noms français se terminant par « ard » et « art » tirent leur origine des Francs. Les Francs font parti d’une tribu allemande qui envahit la Gaule au cinquième siècle. J’ai donc tenté de trouver des Rivard belge et de les relier à nos Rivard du Perche. A date je n’ai pas encore trouver de preuves certaines; cependant j’ai bien trouvé une vieille famille Rivart de descendance noble. J’ai trouvé un Nicolas Rivart, magistrat de la ville de Breuge à la fin du dix-septième siècle et une Thérèse Rivart (sa sœur ?) et Jacques Rivart (son frère ?), bourgeois de la même ville. Mais le plus fascinant est est François du Rivart, sieur de la Noue, bourgeois et marchand de la ville de Dunkerque (Dunkirk), durant la même période. Qu’en penses-tu Henri ? Est-ce un son familier ? Je voudrais bien établir le lien entre ce Françoois Rivart, marchand à Dunkirk et Thomas Rivard, marchand à Tourouvre. Nous savons que les marchands flamands s’occupaient du commerce de la toile, ce qui est le cas pour également pour Thomas … Rien de sûr, comme je l’ai écrit, mais de la matière pour une méditation …

André Dufresne – dufresne@generation.net - message # 17185, paru le 30 mars 2001.

The Josef Rivard & Catherine Osage Saga Continues …

In addition to the above articles, Lorraine, has also sent other interesting articles to the forum this month that are directly connected to the "elusive" Joseph Rivard and Catherine Osage Mystery. J.G. has also sent several interesting URL's as possible leads to this on going saga for those of you who have been following this story with interest.

La saga de Josef Rivard et de Catherine Osage se continue …

En plus des articles cités plus haut, Lorraine a fait parvenir au forum durant le mois d’autres articles reliés au mystère de l’«insaisissable» Joseph Rivard et à Catherine Osage. JG a fourni plusieurs adresses suscepribles d’aider ceux qui suivent avec intérêt cette histoire.

URL's involving the Osage Mystery include:

Quelques adresses sur le mystère des Osages

Bereniece and Francois Chouteau - Biography - Kansas City Missouri History

Bérénice et François Chouteau – Biographie – Histoire de Kansas City, Missouri

U.S.S., crew roster & Photo (no Rivard)

La construction de bateaux à Saint-Louis

Company 2 San Luis Militia - Antoine Rivera, Baptiste (JB) & Phil - other names include Roy/Roi

La malice espagnole de Saint-Louis

St. Louis in Colonial & Revolutionary War Times

Saint-Louis à l’époque coloniale et Durant les guerres

The Star-Kansas City in time 1682-1840 - Mentions of Chouteau/Osages

Le journal «The Star» à Kansas City – période 1682-1840 – Mention des Chouteau et des Osages

Chouteau gave the name, but Laclede the life, oh well.

Chouteau a donné le nom, mais Laclède la vie

Naze dearest, more for the Chouteau saga, by way of Laclede, the real father to many.

Chère Naze, la saga des Chouteau, en passant par Laclède, le véritable père.

Annaho=Osage now. - Annaho nom des Osages

Miscellaneous Rivard Family Finds

Abstracts of Wills Vol I 1665-1707
From The New York Historical Society Collections, this 1892 volume features abstracts of wills on file in the Surrogates Office, City of New York, from 1665 to 1707
Page 130.--LEWIS RIVARD. "In the name of God, Amen, this 31 day of August, 1703. I, Lewis Rivard, of New York, ship carpenter, being sick." I leave all my goods and estate to my wife, Jane Rivard, "except that my dear mother, Mary Rivard, shall take to herself all she brought into the house, viz., her bed and bedstead, 2 pewter dishes, a pair bellows, a pot hook, and her clothes and linnens. And she shall have one third of the price of two boats by me built when sold." Makes his wife, Jane Rivard, executor.
Witnesses, Giles Gaudineau, Daniel Gallard, John Crison, Eliza Chardovagne. Proved, before Lord Cornbury, October 19, 1703. [The following information was found at Genealogy.com by Dee Dorn. Yep … just in case anyone is wondering she belongs to me!]

Quelques trouvailles sur la famille Rivard

Extraits de testaments Vol 1 1665-1707

Publié par la société historique de New-York, ce volume donne un résumé des testaments du bureau Surrogates, ville de New York, de 1665 à 1707

Page 130 – LEWIS RIVARD. « Au nom de Dieu, Amen, ce trente et unième jour d’août mil sept cent soixante-treize, je, Lewis Rivard, de New York, menuisier de navires, étant malade » je laisse tous mes biens à mon épouse Jane Rivard, « sauf que ma chère mère, Mary Rivard, pourra reprendre ce qu’elle avait apporté dans cette maison, viz, le lit et le châlit, 2 plats en étain, un soufflet, une crémaillère, ainsi que ses vêtements et sa lingerie. Et elle recevra le tiers du prix de deux navires que j’ai construits lorsqu’ils seront vendus». Sa femme, Jane Rivard, est nommée exécutrice testamentaire

Témoins : Giles Gaudineau, Daniel Gallard, John Crison, Eliza Chardovagne,. Homologué devant Lord Cornbury, le dix-neuf octobre mil sept cent trois. [ Cette information provient de genealogie.com par Dee Dorn … Oui … au cas où quelqu’un se le demanderait, elle m’appartient!]

Ellis Island has established a new web-sitehttp://www.ellisislandrecords.org/

Prior to the establishment of Ellis Island the Immigration Center was Castle Gardens. Castle Gardens was a fort located at the foot of Manhattan Island, New York and served as an immigration center from 1855 to 1891. Castle Gardens was destroyed by fire along with most of its records. From 1891 to 1954 Ellis Island was used as an Immigration Center in the United States. Emigration centers were set up for several reasons. One of the objectives of an immigration center was to restrain the operation of "immigrant runners"; exploiters who tried to fleece the newcomers. Since the runners were earlier immigrants they could easily gain the confidence of the aliens and in that way trick them out of their money. Some runners even posed as clergy. Immigration Centers were also set up to screen the newcomers for any contagious diseases that could endanger the lives of other Americans.

Emigrants may have been in good health when they left Europe, but that was before they climbed aboard the ship that would take them to what they thought of as "the Promised Land". But the trip for many was long and hard, much harder than they expected and not everyone survived. An excerpt from Richard O'Conner - "The German Americans" - Published in 1968 pretty much describes what a German emigrant's trip may have been like.

"On a fast sailing ship of the Fifties the voyage usually took at least six weeks, often twice as long due to the vagaries of the wind and weather. The food on a Bremen ship was usually edible, but hardly came close to the excellence of the Victoria's cuisine. The dinner served steerage passengers became fairly standardized on German ships and went like this:

Sunday: Salt meat, meal pudding, and prunes

Monday: Salt bacon, pea soup, and potatoes

Tuesday: Salt meat, rice, and prunes

Wednesday: Smoked bacon, sauerkraut, and potatoes

Thursday: Salt meat, potatoes, and bean soup

Friday: Herring, meal, and prunes

Saturday: Salt bacon, pea soup, and potatoes

On this diet all able bodied passengers were expected to work in partial payment of their fares, swabbing down the gangways, helping the cooks in the galley, emptying the chamber pots, washing the bedding etc.... The work details were supervised by the second mate. Life on a German ship was strictly regimented, and for their own sakes the passengers were required to stay on the deck and take exercise except in the coldest and stormiest weather. No one was permitted to loll in his bunk and meditate on the pleasures of a sea voyage; even the sick were hauled top-side."

The rejuvenating of Ellis Island has been going on for several years. You have to take a ferry to get to the Island. On your trip over you'll see the Statue of Liberty and other sights that our ancestors must have viewed. The main hall was finished when we were there. Inside the main building there is also a museum of items that the emigrants brought with them. Computers have been set up in part of the main building. Besides the micro-fiche records that are on the web-site people have added their family stories, stories that have been passed down from generation to generation. Away from the main building are the buildings where the emigrants were lodged in during their confinement on the Island. If you've never been there and have the chance to visit, I strongly urge you to do so. [Jan Dorn]

Ellis Island crée un nouveau sitehttp://www.ellisislandrecords.org/

Castle Gardens a précédé Ellis Island comme centre d’immigration. Castle gardens est un fort situé au pied de l’île de Manhattan, New York, et a servi de centre d’immigration de 1855 à 1891. Le feu a détruit Castle Gardens et la plupart des archives. De 1891 à 1954, Ellis Island devint le centre d’immigration des Etats-Unis. Ces centres d’immigration existait pour plusieurs raisons. Un des premiers buts était d’empêcher les voleurs de les escroquer. Comme ces voleurs étaient eux-mêmes d’anciens immigrants, le nouvel arrivant leur faisait facilement confiance et ainsi pouvait facilement leur chiper leur argent. Certains voleurs se faisaient passer pour des membres du clergé. Ce centre servait également à séparer les victimes de maladies contagieuses qui auraient pu contaminer la vie des autres américains.

Les émigrants pouvaient être en bonne santé au départ de l’Europe, mais c’était avant la montée sur le navire qui les emmènerait vers la «terre promise. » Mais le voyage était pour certains long et dur, beaucoup plus dur que prévu et tous n’y ont pas survécu. Dans son livre « The German Americans (les américains d’origine allemande) », publié en 1968, Richard O’Connor décrit ce à quoi pouvait ressembler le voyage d’un émigrant allemand.

«Sur un rapide voilier des années cinquante, le voyage durait au moins six semaines, parfois deux fois plus longtemps à cause des caprices du vent et de la température. La nourriture sur un navire de Bremen était mangeable, mais pouvait difficilement être comparée avec celle de Victoria.

Dimanche: Viande salée, lard et prunes

Lundi : Bacon salé, soupe aux pois et pommes de terres.

Mardi : Viande salée, riz, et prunes

Mercredi : Bacon fumé, choucroute, et pommes de terres

Jeudi : Viande salée, pommes de terre et soupe aux fèves

Vendredi : Hareng, viande, et prunes

Samedi : Bacon salé, soupe aux pois et pommes de terre.

Tout en suivant cette diète les passagers qui le pouvaient devaient travailler en paiement partiel de leur billet, nettoyer le pont, aider le cuisinier, vider les pots de chambre, laver les draps … Ces travaux se faisaient sous la direction de l’officier en second. La vie sur un bateau allemand était strictement organisée, et pour leur bien les passagers devait rester sur le pont et faire des exercices sauf en cas de mauvaises températures. On ne tolérait pas que un passager flâne dans sa couchette et puisse méditer sur les plaisirs d’un voyage en mer; même les malades devaient se traîner sur le pont. »

La cure de rajeunissement de Ellis Island dura plusieurs années. On doit prendre le traversier pour y aller. Pendant la traversée, on peut voir la statue de Liberté et d’autres sites qu’ont dû voir nos ancêtres. La salle principale était terminée lorsque nous y sommes allés. Dans ce bâtiment on peut visiter un musée qui montre les objets que les émigrants apportaient avec eux. On a disséminé des ordinateurs dans le bâtiment principal. Il y a des micros-fiches sur le site web, certaines personnes y ont ajouté leur histoire de famille, histoire qui s’est passée de génération en génération. Près du bâtiment principal, on retrouve les maisons où logeaient les émigrants durant leur période d’internement sur l’île. Si vous n’avez jamais visité Ellis Island et qu’on vous offre de le faire, je vous le recommande. [ Jan Dorn]

Additional Helpful URL's Shared - Quelques sites utiles

Click here: Social Security Death Index Interactive Search
Recherche d’une personne décédée par le numéro d’assurance-sociale
Web site: http://ssdi.rootsweb.com/

The above is the latest update (March 2001).
La dernière mise-à-jour (Mars 2001)


For those who were interested in the names i posted from the book "Children of the fur Trade--forgotten Metis of the Pacific Northwest" , this site has an index to the biographies contained in the book by Leroy Hafen " the Mountain Men and the Fur Trade of the Far West". It also notes if the biographies have been reprinted in other books such as "French Fur Traders and Voyageurs in the American Northwest".

Ceux qui sont intéressés par les noms que j’ai affiché à partir du volume « Les enfants issus du commerce des fourrures – les métis oubliés de la région nord-ouest du Pacifique. On trouvera sur ce site un index des biographies contenues dans le livre de Leroy Hafen « Les montagnards et le commerce des fourrures dans l’Ouest. » On note également les biographies parues dans d’autres livres tels que « Les négociants de fourrure français et les voyageurs dans le Nord-Ouest américain. »


Just enter your last name and find out if you have unclaimed money. I saw a lot of Rivard's in both Canada and USA.
Entrer votre nom et verifies les sommes d’argent non réclamées. J’y ai vu une foule de Rivard du Canada et des Etats-Unis.


This site has accessible public records for some US States. There are some birth & death records available.
Plusieurs fiches acessibles au public dans certains états américains. Plusieurs date de naissance et de décès.

There are now 26 different spreadsheets to download free from this website at http://censustools.com to let you electronically organize your census data from the U.S. federal (1790-1920), Canada (1851-1901), England - (1841-1819), Ireland (1821-1911), Scotland - (1841-1891), Kansas (1865-1925), Massachusetts (1855-1865), New York (1825-1925) and Wisconsin (1836-1905).

Accès à 26 programmes de spreadsheets C’est gratuit à ce site : http://censustools.com

Vous pourraez organizer les données des recensements des U.S.A., du Canada, de l’Angleterre, l’Irlande, l’Écosse, Kansas, Massachusetts, New York et Wisconsin.

French Entrepreneurship in the Post Colonial Fur-Trade

By B. Pierre Lebeau

[North Central College, Naperville, Illinois]


It seems that French officials both in Louisiana and France never fully realized the opportunities offered by the natural resources in the Mississippi Valley. While the colony never made a profit for the French government, private fortunes were made and the economy was healthy enough to stimulate the growth of full-fledged cities with many of the social and cultural benefits of civilization found in the mother country.6 By the mid-eigteenth century New Orleans was compared to a French provincial capital. St. Louis founded later would preserve its dominant French culture well into the nineteenth century.

Indeed, the city known as the gateway to the West was founded by an enterprising Frenchman, Pierre de Laclède Liguest. Born in 1724 in a family in which the men had held public office for generations in southwestern France, Laclède as the younger son could only receive a very small part of the family inheritance and decided to seek better opportunities for wealth in the New World.7 He arrived in New Orleans in 1755 and not much is known of his first years in lower Louisiana. He became an officer in the militia and his name appeared in official documents with the mention of négociant, or wholesale merchant, as a profession.8 His reputation in business must have been notable since he joined a prominent merchant to establish the firm of Maxent, Laclède and Company. Its purpose was to exploit trade with the Indian tribes in the Missouri and upper Mississippi River valleys. While the senior partner, Maxent, would run the commercial aspect of the firm in New Orleans, Laclède was to take command of the business in northern Louisiana.

Laclède reached the Illinois Country in November 1763, the year when the French and Indian War concluded with the Treaty of Paris that turned the east bank of the Mississippi over to the British. It is most doubtful that Laclède knew at that time that France had also ceded the west bank of the great river to the Spanish crown. At any rate he stored the trade goods he had brought up with him at Fort de Chartres upon the invitation of the French Commandant and proceeded upriver with his thirteen-year old clerk, Auguste Chouteau, in search of an appropriate location for his trading post. He selected a site on a bluff below the mouth of the Missouri River. Auguste Chouteau will write later that Laclède declared to the French officers at Fort de Chartres that he "had found a situation where he was going to found a settlement which might become, hereafter, one of the finest cities in America."9 Chouteau supervised the buildings of the first cabins in February 1764. When Laclède came later to inspect the site he "directed that the town be laid out in a gridiron pattern similar to the one in New Orleans. His plan called for three streets paralleling the Mississippi, intersected by shorter cross streets, and for a public plaza along the waterfront."10 Laclède called the future city St. Louis after the patron saint of Louis XV, then king of France. Obviously this city was not the result of an accident, but the plan of a visionary and successful businessman.

Maxent, the senior partner in the firm, decided to dissolve the company in 1765, and Laclède purchased the firm's assets in St. Louis. He dealt directly with the Osage Indians in the vicinity of the settlement, but his greatest profit came from outfitting the traders who traveled to the upper Missouri Valley and the Great Lakes area. The English Captain Harry Gordon, who visited St. Louis in 1766, wrote in his Journal that Mr Le Clef [Laclède] the principal Indian Trader . . . takes so good Measures, that the whole Trade of the Missouri, That of the Mississippi Northwards, and that of the Nations near La Baye, Lake Michigan, and St. Josephs, by the Illinois River, is entirely brought to him."11 Paul Chrisler Phillips confirms in his history of the fur trade that "there were a number of traders at St. Louis and near-by towns. Probably most of these were employed by Laclède, but some of them may have undertaken expeditions on their own account. The operations of Laclède soon brought all the furs of the upper Mississippi and Missouri to St. Louis. The village became the preeminent trading center of the Mississippi Valley, and this trade expanded until the village became a great metropolis of the American fur trade."12 The transition from village to metropolis would be accomplished under the leadership of the Chouteau family.

In the tradition of French Catholic families of that period, the Chouteau family was quite prolific. Only three of its members need be considered at this point.

René Auguste Chouteau, who called himself Auguste, was born in 1749 the son of a New Orleans inn keeper originally from France, and Marie Thérèse Bourgeois, born in New Orleans.13 The father returned to France a few years later, leaving both wife and son behind. The small family did not remain long on its own, for Mrs. Chouteau met Pierre Laclède shortly after his arrival in New Orleans. They lived together until Laclède died in 1778. This situation was frowned upon by both civil and religious authorities, but it was tolerated and even accepted in the family's social circle, undoubtedly because of the human and business qualities of both partners. The children of this union took the family name of Chouteau.

Early in his life Auguste displayed self-reliance, determination and firmness of character. He was not flustered when, barely fourteen, he was confronted with some 150 Missouri Indians with families who had come with the intention of settling next to the trading post in 1764. He calmly put the women and children to work on the foundation of the post headquarters after sending for Laclède's assistance.14 Laclède made him a partner when he purchased Maxent's share of the business and Auguste became "principal field agent and trouble shooter."15

Pierre Chouteau, born in New Orleans in 1758, the child of Laclède and Mrs. Chouteau, worked many years for his half brother Auguste. As Auguste became more and more involved in managing the business of Laclède, Pierre replaced him in the field and even lived for a while with the Osage Indians thereby acquiring an intimate knowledge of their culture. Both brothers were fluent in the Osage language. Their relationship with the Indians was based on mutual respect and gave them an immense advantage in building what amounted to a monopoly in the fur trade in that area.

The Chouteau brothers followed the progress of the American Revolution with sympathy and, along with other St. Louis merchants, sold goods to George Rogers Clark whose campaign against Detroit was stranded because of lack of supplies from Virginia.16 Later they would offer the hospitality of their homes to Meriwether Lewis and William Clark as well as outfit an important part of their expediton.17 The end of the revolutionary war provided them with the opportunity to expand their business even further. The opening of the roads to Prairie du Chien, Michilimackinac and Montreal gave them access to higher quality English trade merchandise and more efficient business practices than in New Orleans.

Conducting a successful business in that region at that time was extremely difficult. The isolation from the business centers on the east coast, the distances involved in the transportation of the merchandise, the lack of liquid capital requiring extended credit, demanded unusual skills and business sense. The reputation of the merchants based on fair trading practices and quality merchandise was a key ingredient to success. The reputation of the Chouteau family was well established in this regard. They were not exempt from making mistakes, however, as with the founding of the short-lived St. Louis Missouri Fur Company founded in 1809 when Pierre Chouteau, his son Auguste Pierre, Pierre Ménard from Illinois, and other merchants joined forces with Manuel Lisa.

The lack of specie and liquid assets led the Chouteau family to invest its fortune in real estate and to become the largest landowners in upper Louisiana.18 Auguste served as President of the Bank of Missouri, represented other merchants in court and administered their estates. When the Chouteau's Spanish land grants were confirmed by the US government in 1814, Auguste's holdings amounted to 23,500 acres while Pierre's holdings exceeded 22,700 acres.19 Both Auguste and Pierre occupied numerous public office positions at the local, state and federal levels. Both served as chairs of the St. Louis Board of Trustees. Auguste was appointed as Federal Commissioner and negotiated treaties with various Native American tribes. Pierre was US agent for the Osage.

However, the most successful member of the family was probably Pierre Chouteau, Jr. (1789-1865), son of Pierre Chouteau and nephew of Auguste. After training in the business with his father and trying to fly on his own, he joined Bernard Pratte and Company, western agent for the American Fur Company. When John Jacob Astor retired in 1834 his interests in the Missouri area were purchased by Pratte and Chouteau. The new company was reorganized in 1838 as Pierre Chouteau, Jr., and Company. Its business covered an area spreading as far as northern Minnesota, the Rocky Mountains and Texas. After investing in railroads, steel, and mining Pierre, Jr. retired in New York City at the time of the Civil War joining the dominant financiers of the period. With him the Chouteau family reached the height of its power and prestige in the American world of business and finance.

The members of the Chouteau family clearly dominated the trade in the Mississippi and Missouri Valleys. A number of other French traders were part of the Chouteau network through business or marriage; others were bold enough to operate independently. They came from the Quebec area and France. Most resided in Saint Louis where several achieved wealth and prestige and became leading territorial families: for example, the Robidoux, Cerrés, Perraults, Papins, Labbadies, Prattes. Others made their mark if not always their fortune at various places along the Mississippi and Missouri Rivers: the Le Sieur brothers who established the first settlement at New Madrid, the port of entry for upper Louisiana; Louis Lorimier who founded Cape Girardeau;20 Pierre Menard who settled in Kaskaskia and became the first Lieutenant Governor of Illinois; Julien Dubuque whose trading post and lead mines exploitation set the emplacement of the city of Dubuque; Joseph Robidoux who founded Saint Joseph on the Missouri River.21


Il semble qu’aucun administrateur français, soit de la Louisiane soit de la France, n’ait su profiter des occasions qu’offraient les ressources naturelles de la Vallée du Mississipi. Alors que la colonie n’a jamais fait de profit pour le gouvernement français, plusieurs individus ont fait fortune. L’économie était suffisamment en santé pour stimuler la croissance de grandes villes avec la plupart des bénéfices sociaux et culturels qu’on retrouvait dans la mère-patrie.6 Au milieu du XVIIIème siècle, on comparait la Nouvelle-Orléans à une capitale française de province. Saint-Louis, qui fut fondée plus tard, a conservé sa culture française, alors dominante, une bonne partie du XIXème siècle.

Bien sûr, la ville qu’on connaissait alors comme la porte de l’Ouest fut fondée par un français entreprenant, Pierre de Laclède-Liquest. Né en 1724 dans une famille où les hommes occupaient traditionnellement une charge publique dans le Sud de la France, Laclède, le benjamin de la famille, reçut une très petite part du patrimoine. Il décide alors d’aller chercher fortune dans le Nouveau Monde.7 Il arrive à la Nouvelle-Orléans en 1755. On connaît peu de choses de ses premières années dans le sud de la Louisiane. Il devient officier de milice. Son nom apparaît dans les documents officiels comme faisant profession de négociant ou marchand de gros.8 Sa réputation en affaires devait être grande puisqu’il se joint à un important marchand pour fonder la firme: Maxent, Laclède et cie dans le but de faire commerce avec les tribus indiennes des vallées du Missouri et du Mississipi. Alors que le partenaire sénior Maxent s’occupe des affaires de la compagnie à la Nouvelle-Orléans Laclède se voit confié la partie nord de la Louisiane.

Laclède arrive dans le Pays des Illinois en novembre 1763, l’année où le Traité de Paris met fin à la guerre avec les Français et les Indiens. La partie est du Mississipi est cédée aux Britanniques. Il est fort probable que Laclède ignorait que la partie ouest du fleuve avait été cédée à l’Espagne. Peu importe, à l’invitation du commandant français, il entrepose ses marchandises au Fort de Chartres. Il remonte le fleuve en compagnie de son commis de treize ans, Auguste Chouteau, à la recherche d’un lieu propice pour établir son poste de traite. Il choisit une falaise à l’embouchure de la rivière Missouri. Plus tard, Auguste Chouteau écrira que Laclède avait dit aux officiers français au Fort de Chartres que « il était dans la situation de fonder une colonie qui deviendrait une des plus belles villes d’Amérique» 9 Chouteau surveilla la construction des premières chaumières en février 1764. Lorsque Laclède vint plus tard faire son inspection « il décida que la ville se développerait sous forme d’un carré similaire à celui de Nouvelle-Orléans. Son plan voulait qu’on fasse trois rues parallèles au Mississipi entrecroisées par de petites rues et par une grande place près du fleuve » 10 Laclède nomma la future ville Saint-Louis d’après le saint patron du roi de France Louis XV. Naturellement, il ne s’agit pas là d’un hasard, mais bien du plan d’un visionnaire et d’un homme d’affaires très éclairé.

Maxent, l’associé senior de l’entreprise, décide de dissoudre la compagnie en 1765. Laclède rachète les actifs de la firme à Saint-Louis. Il fait affaire avec les Indiens Osage des environs mais c’est surtout avec les négociants qui viennent de la vallée de la Haute Missouri et des Grands Lacs qu’il réalise ses meilleurs profits. Le capitaine anglais, Harry Gordon, qui visitait Saint-Louis en 1766, écrivit dans son journal que Monsieur Le Clef [Laclède] le principal marchand indien … que toute proportion gardée tout le commerce du Missouri, du Nord du Mississipi et des Nations près de la Baie, du Lac Michigan, de Saint-Joseph près de la rivière Illinois est concentré dans ses mains. » 11 Paul Chrisler Philipps confirme dans son histoire sur le commerce de la fourrure que « il y avait plusieurs commerçants à Saint-Louis et la plupart étaient des employés de Laclède, mais d’autres peuvent avoir organisé des expéditions de leur propre chef. Les opérations de Laclède amenèrent bientôt toute la fourrure du haut Mississipi et du Missouri à Saint-Louis. Le village devint le plus important lieu de commerce de toute la vallée du Mississipi. Ce commerce prit de l’expansion jusqu’à ce que ce village devienne cette grande métropole du commerce américain de la fourrure » 12 Le passage de village à métropole se fit sous la supervision de la famille Chouteau.

Selon la tradition des familles catholiques françaises, la famille Chouteau était très féconde. Seuls, trois membres de cette famille font l’objet d’étude ici.

René-Auguste-Chouteau qui se nommait lui-même Auguste, est né en 1749 fils d’un hôtelier de Nouvelle-Orléans originaire de France et de Marie-Thérèse Bourgeois née à la Nouvelle-Orléans.13 Après quelques années, le père retourne en France laissant sa femme et son fils. La petite famille ne resta pas seule très longtemps; en effet, Madame Chouteau rencontre Pierre Laclède peu après son arrivée à la Nouvelle-Orléans. Ils vécurent ensemble jusqu’au décès de Laclède en 1778. Les autorités religieuses et civiles dénoncèrent leur situation, mais cela était toléré et même accepté dans le cercle des amis de la famille, sans doute à cause des qualités humaines et commerciales des deux partenaires. Les enfants résultant de cette union prirent le nom de Chouteau.

Tôt dans sa vie, Auguste démontra un caractère sérieux, déterminé et décidé. Il ne perdit pas la tête, lorsque à l’âge de quatorze ans, il fut confronté à quelques 150 familles d’indiens Missouri qui avaient l’intention de camper à côté du comptoir en 1764. Calmement il fit travailler les femmes et les enfants sur les fondations du quartier général du comptoir après avoir demandé l’aide de Laclède. Laclède en fit son partenaire après avoir acheté les actifs de Maxent; ainsi, Auguste devint « l’agent principal et c’est lui qui solutionnait les problèmes quotidiens. » 15

Pierre Chouteau naquit à la Nouvelle-Orléans en 1758. C’était l’enfant de Laclède et de Madame Chouteau. Il fut à l’emploi de son demi-frère Auguste pendant plusieurs années. Alors qu’Auguste passait de plus en plus de temps à l’administration de la compagnie, Pierre le remplaça dans les opérations courantes. Il vécut plusieurs années avec les Indiens Osage, ce qui lui permis d’avoir une connaissance hors pair de leur culture. Les deux frères parlaient couramment le dialecte des Osages. Leur relation avec les Indiens était basée sur le respect mutuel. Cela leur conférait un immense avantage dans l’amorce de ce qui devint un monopole de la fourrure dans cette partie du pays.

Les frères Chouteau suivirent avec beaucoup de sympathie la Révolution américaine et comme d’autres marchands de Saint-Louis, ils vendirent des marchandises à George Rogers Clark dont la campagne contre Détroit était en plan parce que la Virginie ne fournissait pas le matériel. Plus tard Ils offrirent l’hospitalité de leur maison à Meriwether Lewis et William Clark. Ils fournirent également beaucoup de matériel nécessaire à leur expédition. 17 La fin de la Révolution leur permit d’agrandir leur affaire encore plus. L’ouverture de chemins pour Rivière-du-Chien, Michilimackinac et Montréal leur permit d’obtenir des marchandises anglaises de meilleure qualité et d’être plus efficaces qu’à la Nouvelle-Orléans.

Il était alors très difficile d’avoir un commerce florissant dans cette région. Loin des maisons d’affaire de la Côte Est, le transport des marchandises sur de grandes distances, le manque de liquidité dû au crédit à long terme, tout cela exigeait un sens des affaires et une habilité sans pareil. La clé du succès résidait dans la réputation sans tache du marchand et sur la qualité de sa marchandise. La réputation des Chouteau dans ce domaine était sans faille. Ils firent des erreurs bien sur. Ainsi Pierre Chouteau, son fils Auguste-Pierre, Pierre Ménard de l’Illinois et d’autres marchands créèrent une compagnie « St. Louis Missouri Fur Company » en joignant leur force à Manuel Lisa. Fondée en 1809, cette compagnie eut une vie bien courte.

Le manque de numéraire et de liquidité amenèrent la famille Chouteau à investir dans l’immobilier. Ils devinrent les plus importants propriétaires de la Haute Louisiane.18 Auguste fut Président de la banque du Missouri. A ce titre il représentait d’autres marchands en cour et il administrait leurs propriétés. Lorsqu’en 1814 le gouvernement américain confirma leurs titres de propriété au sujet de terrains octroyés par l’Espagne, Augustin possédait 23,500 acres de terres et Pierre plus de 22,700 acres.19 Pierre et Auguste occupèrent de nombreuses fonctions publiques tant au niveau local, de l’état qu’au fédéral. Pierre et Auguste furent président du conseil de la ville de Saint-Louis. Auguste devint Commissaire fédéral ce qui l’amena à négocier plusieurs traités avec les tribus indiennes. Pierre fut le représentant des Etats-Unis avec les Osage

Il semble que le membre de la famille qui obtint le plus de succès fut Pierre Chouteau, (1789-1865), le fils de Pierre et le neveu d’Auguste. Son père lui donna un entraînement dans sa compagnie. Voulant faire ses preuves, il se joint à « Bernard Pratte and Company », l’agent de l’Ouest pour l « American Fur Company. » Lorsque John Jacob Astor se retira en 1834, ses actifs dans le Missouri furent achetés par Pratte and Chouteau. La nouvelle compagnie fut réorganisée en 1838 et prit le nom de Pierre Chouteau Jr and Company. Son champ d’action couvrait un territoire qui s’étendait jusqu’au nord du Minnesota, aux Montagnes Rocheuses et au Texas. Après avoir investi dans les chemins de fer, l’acier et les mines, Pierre Jr se retira, à l’époque de la Guerre Civile, à New-York, rejoignant ainsi les grands financiers d’alors. Avec lui, la famille Chouteau avait atteint l’apogée de son pouvoir et de son prestige dans le monde américain des affaires et de la finance.

Les membres de la famille Chouteau ont clairement dominé le monde du commerce dans les vallées du Mississipi et du Missouri. Nombre de négociants français faisaient parti du clan Chouteau soit par affaires ou par mariage; d’autres étaient assez audacieux pour opérer de façon indépendante. Ils étaient originaires du Québec ou de France. La plupart résidaient à Saint-Louis. Plusieurs devinrent fortunés, acquirent un grand prestige et devinrent des notables par exemple les Robidoux, les Cerré, les Perrault, les Papin, les Labbadie, les Pratte. D’autres ont fait leur marque, sinon leur fortune, à différents endroits le long du fleuve Mississipi ou de la rivière Missouri : les frères Lesieur colonisèrent New Madrid, le port d’entrée de la Haute Louisiane; Louis Lorimier fonda Cap Girardeau 20; Pierre Ménard s’installa à Kaskaskia et devint le premier lieutenant-gouverneur de l’Illinois; Julien Dubuque dont le poste de commerce et l’exploitation de mines de plomb détermina l’emplacement de la ville de Dubuque; Joseph Robidoux fonda Saint-Joseph sur la rivière Missouri. 21


A Little Bit of Trivia & Humor

"Vanilla Pudding"

Excerpted from an article which appeared in the Dublin Times about a bank robbery on March 2, 1999:

Once inside the bank shortly after midnight, their efforts at disabling the internal security system got underway immediately. The robbers, who expected to find one or two large safes filled with cash and valuables, were surprised to see hundreds of smaller safes scattered throughout the bank.

The robbers cracked the first safe's combination, and inside they found only a bowl of vanilla pudding. As recorded on the bank's audio tape system, one robber said, "At least we'll have a bit to eat."

The robbers opened up a second safe, and it also contained nothing but vanilla pudding. The process continued until all the safes were opened. They found not one pound sterling, a diamond, or an ounce of gold. Instead, all the safes contained covered bowls of pudding.

Disappointed, the robbers made a quiet exit, each leaving with nothing more than a queasy, uncomfortably full stomach. The next day the newspaper headline read:



Un peu d’humour

«Pouding à la vanille»

Voici l’extrait d’un article paru dans le «Dublin Times» relatant un vol à main armée dans une banque le 2 mars 1999 :

Etant entrés dans la banque peu après minuit, les voleurs mirent immédiatement le système de sécurité hors service. Les voleurs croyaient trouver un immense coffre-fort rempli de valeurs négotiables et d’argent.Ils furent surpris de trouver plusieurs petits coffres-fort dispersés un peu partout dans la banque.

Les voleurs ouvrirent un premier coffre dans lequel ils ne trouvèrent qu’un plat de pouding à la vanille. Tel qu’entendu sur l’enregistrement du système audio, un voleur dit : « Au moins on va avoir quelque chose à manger. » Les voleurs ouvrent un second coffre, encore un plat de pouding. Le procédé se continue jusqu’à ce que tous les coffres soient ouverts. Pas une livre sterling, pas de diamant, pas une once d’or. Mais tous les coffres contenaient un plat de pouding à la vanille.

Désappointés, les voleurs sortent en silence de la banque, en restant sur leur appétit. Le jour suivant, les journaux écrivaient la manchette suivante :


Until Next Month

Be Kind to One Another & Keep Smiling!

Jan, Alain


The Rivard Forum Newsletter Staff